lun 13 nov 2006
the allophone tory wears colourful rubbers in the centre of Trana
Ecrit par miss lulu dans US of A, oh Canada and rigoladesY sont fous ces canadiens: ils écrivent maple leafs au lieu de leaves, centre au lieu de center, et ils disent « zèd » au lieu de « zii » pour la lettre Z. En plus, ils utilisent programme, cheque, tap, cutlery, railway, et colour (british), mais gas, truck, tire, et chips (américain). Les québecois se disent anti-anglais (on dit « arrêt » au lieu de « stop » et « magasinage » au lieu de « shopping, ») mais ils disent tomber en amour (fall in love), appliquer pour une job (apply for a job), appointment (rendez-vous), badlucké (malchanceux, de bad luck), bosser (donner des ordres tout le temps, de boss), catcher quelque chose (comprendre, to catch), matcher (les pantalons avec chemise, de match), et tant d’autres (allez-y, ne vous gênez pas pour compléter la liste
)!
Autres trucs qui me rendent la vie compliquée: on dit « grade 10″ au Canada au lieu de « 10th grade » aux US (pour les niveaux à l’école), marks au lieu de grades (pour les notes d’examens), on « write an exam » au Canada mais on « take an exam » aux Etats Unis, on utilise un calendar au lieu d’un catalog (gros bottin qui donne la description de tous les cours offerts par l’université et autres informations importantes), on utilise très rarement freshman et sophomore (alors qu’on l’utilise très souvent aux US, pour décrire les étudiants universitaires de première et deuxième années), on dit « going to university » au lieu de « going to the university, » et « going to hospital » au lieu de « going to the hospital. » « Going to college » ne veut pas dire « going to university » (alors que c’est à peu près l’équivalent aux US) puisque le « college » au Canada est très différent de l’université (c’est plutôt une école professionelle).
Oh, et le « bacon » au Canada c’est ce qu’on appelle du « Canadian bacon » aux Etats Unis, et le « bacon » aux Etats Unis c’est du « peameal bacon » au Canada (ou quelque chose comme ça, cette histoire n’est pas encore très claire comme je ne mange d’aucun des deux…). « Pissed » veut dire fâché aux US et soûl au Canada, et « rubbers » veut dire condoms aux US et bottes d’hiver au Canada!
En ce qui concerne les stéréotypes sur les Canadiens de différences régions: sur la côte ouest (Colombie Britanique), ce sont tous des végétariens, des hippies, des « tree huggers, » et ils protègent les baleines, mais sont les plus gros consommateurs de café et de SUV (4×4) du Canada. A l’ouest (Alberta, Saskatchewan, Manitoba), il n’y a que des red necks, des fermiers, et des fondamentalistes, (l’Alberta est au Canada ce que le Texas est aux Etats Unis). En Ontario (en fait, en Ontario, il n’y a que Trana qui compte) ce sont tous des snobs qui se croient plus intelligents et cultivés que le reste du Canada. Les Québecois sont des séparatistes, des maudits français, et ils détestent le reste du Canada. A l’est (Nouvelle-Ecosse, Nouveau-Brunswick, Ile du Prince Edouard), on trouve des pequenaus et des marins inclultes dans le brouillard et la pluie éternelle. Au nord (Yukon, Territoire du Nord-Ouest, Terre-Neuve-et-Labrador, Nunavut) ce sont des eskimos qui vivent dans des igloos et mangent de l’ours. Et vous, vous en connaissez des autres, des stéréotypes sur les Canadiens?
Ma question est la suivante: y a-t-il un sentiment anti-Américain au Canada? C’est sûr, les Canadiens aiment se démarquer des Américains et font tout pour bien montrer qu’ils ne sont PAS comme leurs voisins du sud… mais cela veut-ils dire qu’ils détestent les Américains? Parfois j’ai l’impression que c’est assez prestigieux d’être Américain, ici (un peu comme partout dans le monde, finalement, parce que même si on dit qu’on déteste les Etats Unis, on admire (et on envie?) malgré tout beaucoup des bons côtés de ce pays…). Alors qu’aux Etats Unis, l’opinion est quand’même très divisée entre 1) ceux qui pensent que leur pays est le seul pays vivable au monde (le Canada est un pays où il neige tout le temps et où on bouffe du caribou au sirop d’érable) et 2) ceux qui pensent que l’assurance maladie au Canada c’est génial (c’est les bons stéréotypes américains sur le Canada, ça!).
PS. Ah j’ai oublié un truc qui me fait toujours rigoler: bilingue se dit « bilingual » en anglais et se prononce « baï-lin-gwel » aux US et « baï-lin-guïü-wel » au Canada
(le e de « wel » devrait être à l’envers, ce n’est pas wèl ni weul, c’est le fameux shwa anglais).
30 commentaires que j'aime à “the allophone tory wears colourful rubbers in the centre of Trana”
Laisser un commentaire
Vous devez vous enregistrer pour laiser une commentaire.



13 novembre 2006 à 12:08
Holy cow !
(ils le disent ca au fait?)
C’est quoi Trana ??
13 novembre 2006 à 12:27
Je sais pas si il y a un sentiment anti americain au canada mais par exemple au quebec les gens trouvent les americains tous cons… ( ca change pas du reste du monde….) et sont assez anti-americains….
Alors si l’anglais n’est pas le meme entre le canada et les USA je te parle mm pas du français quebecois!!!! c’est étonnant parfois mais tellement charmant…
a plus
13 novembre 2006 à 12:32
C’est marrant tous ces préjugés. En fait, le comparatif que tu fais entre le Texas et l’Alberta (des red necks fermiers) m’a paru assez vrai. Puisqu’on retrouve en commun à ces 2 états/provinces le fait qu’il y a plein de pétrole. Enfin, pour l’Alberta, c’est un copain qui m’a dit ca. Moi je n’ai été qu’au Texas.
T’as raison : y sont fous de piocher des mots à droite à gauche ! Comment tu veux t’y retrouver !!!
13 novembre 2006 à 1:06
Eh, ici « pissed off » c’est fâché, et « pissed » c’est soûl…
13 novembre 2006 à 1:06
Qu’est-ce que comprend un Canadien si je lui dis : i’ll check my diary ??
Condom : charmante sous préfecture du Gers sur la Baïse (ça ne s’invente pas)
13 novembre 2006 à 1:45
Rubber: c’est aussi les pneus des véhicules.
À Terre Neuve: c’est des Newfies, en Gaspésie: on mange que de la morue
Haïr est un bien grand mot: on se méfie des Américains pour avoir expérimenté leurs envie d’envahissement ou de tout acheter -ce qui revient au même-.
Mais quand on dit qu’on est un mélange de british, de US et de Fr… on ne parle pas au travers de notre chapeau! On est un mélange et on s’est approprié les traductions textuelles comme: tomber en amour, etc. C’est ti pas beau ça?
13 novembre 2006 à 1:57
t’as oublié les « racleurs de ciel » !!!
bin moi j’étais à Terre-Neuve la semaine dernière, je comptais voir des icebergs, des baleines et des puffins, bin rien du tout ! Je vais porter plainte tiens !!
Enfin un slogan que j’ai vu sur des t-shirts au Canada qui m’a fait marrer : « qu’est-ce qu’un canadien ? c’est un américain non armé avec une couverture médicale » !
13 novembre 2006 à 2:39
Carine: huhuh, et c’est quoi des puffins??
!Béo! c’est ben beau mais c’est compliqué, pour les étrangers
Ze Mimimousse: huhuh, je sais pas, tu veux que j’essaye de le dire pour voir leur réaction?
kiara: ben voilà, tout s’explique, les canadiens font n’importe quoi
jb: ouais, je connais pas non plus l’alberta mais ma copine y va souvent et elle dit que c’est pratiquement un autre pays par rapport au reste du canada, tellement c’est différent!
Bluelulie: trana c’est la façon dont les autochtones prononcent le nom de ma ville
et holly cow, je suis pas sûre, je l’ai pas encore entendu mais je l’ai dit 2-3 fois et personne ne m’a fait de remarque… (enfin, ils doivent tout comprendre, ici, vu le nombre de séries américaines qu’ils regardent à la téloche, mais ça veut pas dire qu’ils l’utilisent).
13 novembre 2006 à 2:47
Le puffin est un oiseau qui passe ton temps à pousser des cris plaintifs et qui a un très petit appétit, d’où son nom
13 novembre 2006 à 2:49
Pour « racleur de ciel » c’est ton blog qui arrive en 1er sur google.fr
13 novembre 2006 à 2:50
Au Canada est-ce que le singulier de feet est foot, et le singulier de sheep, shoop ?
13 novembre 2006 à 3:31
ma voisine en France elle vient de Gaspésie, eh ben, j’suis drôlement chanceuse de l’avoir comme voisine, sympa comme elle est, et pis, elle a épousé un Breton, tu vois, les Canadiens font régner la bonne humeur partout ! pour rien au monde j’voudrais une autre voisine…
13 novembre 2006 à 5:39
Interesting… Merci, chui moins bete aujourd’hui grace a toi
13 novembre 2006 à 6:00
rubbers” veut dire condoms aux US et bottes d’hiver au Canada!
ma voisine quebecoise assise a cote de moi en cours me precise que ce ne sont pas des bottes d’hivers mais des bottes pour mettres les pieds dans l’eau……rubbers veut donc dire caoutchouc mais ca tu le savais je pense……
Voila maintenant « applique »!!!!!!!
autres expressions marrantes, a vous de devinez le sens…. :
» Ca s’en vient »
» pantoute » ( plutot une expression)
« decrisser » (difficile….bravo a celui qui trouve….)
« Etre packte »
13 novembre 2006 à 6:13
jb mon cousin: attends, « ma voisine assise a cote de moi en cours… » tu veux dire que tu es EN COURS??? pour de vrai??? pas à cuba ou à new york???
en ontario on utilise les rubbers pour les deux, les bottes qu’on met par-dessus les chaussures pour aller dans l’eau, effectivement, et aussi simplement les grosses bottes d’hiver pour la neige (qu’on appelle aussi galoshes).
Bluelulie: ah ben tant mieux
zia: mais il y a des gens très bien au canada, c’est certain
zazie: heu… si tu veux je t’achète une grammaire anglaise pour noël?
Le Minimousse: hihihihi, je suis très fière
13 novembre 2006 à 7:00
Ca faisait un moment que je n’étais pas passé par ton blog…
Bien m’en a pris car j’adooooooooore ton article !! Ayant passé 2 été à « Trana » (c’est vraiment ça) et un an à Mtl, je suis complètement d’accord avec tout ce que tu nous racontes !
Par contre les québécois me répétaient tout le temps que non, c’est nous les « frânçais » qui parlons avec des mots anglais vu qu’on dit parking au lieu de stationnement . Et en plus j’ai du passer pour une prétentieuse alors que j’aime juste remarquer les différences linguisitques….
alors vraiment miss lulu, merci ! (tu dois me répondre « bienvenue »
)
13 novembre 2006 à 9:27
huhu excellent ! et a doit être un beau bazar pour toi de te rappeller de tout ça quand tu veux dire quelquechose !
je crois que moi je ne m’en sortirais pas avant plusieurs mois, et que mes phrases seraient ponctuées de criiiiiiiiisss de maaaaarde
)
( il paraît que ce qu’on apprend le plus vite, ce sont les gros mots, finalement je comprends pourquoi
13 novembre 2006 à 9:40
krysalia: ben ça donne surtout des situations cocasses et que je ne comprends pas toujours. comme par exemple, l’autre jour je parlais avec mes élèves et je leur ai dit « you are lucky to be going to college, » ce qui pour moi, voulait dire « vous avez de la chance de pouvoir aller à l’université, » mais mes élèves ont été super vexés et m’ont dit « university, not college!!! » j’ai donc fait ma petite enquête et vu qu’effectivement, ici ça ne veut pas du tout dire la même chose alors qu’aux etats unis, on dit très rarement « i’m going to the university » même si on y va, on dit plutôt college. (et il faut absolument que j’échange mon ptain contre un criiiiisss de maaarde, t’as raison
)
julie: hehe, contente que tu sois passée par ici aujourd’hui
et bienvenue, alors! spèce ce maudite française
14 novembre 2006 à 12:51
Il y a une différence entre les claques (petits caoutchou qu’on pose par dessus la chaussure) et grandes bottes de pluie, ou neige mais pas doublées pour le froid.
Sinon les galoches c’est plutôt des gubbers..
Puis: je vois pas pourquoi ce serait facile pour les étrangers… le vaudois n’est pas à la portée de tous au premier abord non plus!
La Zia et l’autre qui avez des voisines québécoises et gaspésiennes par surcroît… je vous comprends et surtout je visualise mieux en vous lisant pourquoi MES voisins m’aiment tant! Hu hu!
14 novembre 2006 à 3:37
que voilà un billet intéressant sur la langue anglaise dans tous ses E(é)tats
j’aime beaucoup le baïlingschwal … je m’y exerce intensément depuis ce matin et ça me fait baïïïller
14 novembre 2006 à 8:23
Alors que veut dire packté, pacsé, avoit fait sa réserve de bières, être bien chaudement couvert, mal à la tête. avoir fini ses valises, être riche, vivre en couple, pas d’autre idée.
14 novembre 2006 à 9:19
Est-ce que les canadiens disent « lift » ou « elevator »? Et c’est « nappies » ou « diapers »? Pour rester dans le sujet c’est « rest rooms » ou « toilets » ou autre chose? Et le « bloody », ils l’utilisent autant que les British ou bien c’est le « fuc*ing » americain?
14 novembre 2006 à 10:01
E. je ne suis pas sûre mais je vais tester
sinon on dit washrooms au lieu de restrooms, et bloody s’utilise mais n’a pas la même force qu’en angleterre. f’ing s’utilise bien sûr très souvent…
metamorfosis:
je pense que soit tu t’es trompée de blog, soit il faut arrêter la vodka si tôt le matin!
Cloclo: huhuhu, j’aime convertir ainsi mes fans
!Béo! oui mais c’est pas juste, pourquoi les suisses/français aiment tant les québecois et les québecois/canadiens s’en fichent quand ils rencontrent une suisse/française?? spa juste la vie!
14 novembre 2006 à 10:20
Mon prefere c’est « Bienvenue » pour « You’re welcome ». La premiere fois ca surprend un peu
14 novembre 2006 à 11:06
Ce que dis Kiara au sujet de pissed et pissed off se retrouve aussi en UK…
-E: si ça n’a pas changé depuis la dernière fois que je suis allé chez les brittons, le « fuck » s’emploie aussi beaucoup , le « bloody » est un peu out-dated, plus une manière « polie » de le dire… Question de milieux…
Et quand au fait que « c’est assez prestigieux d’être Américain », je n’ai pas trop l’impression que ce soit vrai en France… mais il est vrai que je suis moi même « un français puant et arrogant » et surtout Très Chauvin (au sens Français du terme Bien Sur!)
14 novembre 2006 à 11:23
Dire qu’on se fiche des Français et/ou Suisse est erroné à mon avis et c’est un vaste débat!
L’avis de la zia qui aime tant sa voisine m’intéresse… qu’est-ce qui fait que c’est une voisine hors pair?
Qu’est-ce qui fait qu’on nous aime tant… parfois trop!
Je dis trop, parce que parfois je perçois un zeste d’idôlatrerie qui n’est pas saine en soi.
Je sais pas trop comment expliquer tout ça, mais c’est comme si le simple fait d’être Québécois, hausse la personne d’un cran.
Personnellement; ça me fait toujours un peu bizarre… parce qu’avant de connaître LA personne; je ne vois pas l’intérêt de lui donner des bons points gratos, de par sa nationalité. De mauvais points non plus dailleurs
14 novembre 2006 à 12:57
entendu ce soir sur France Inter qui consacre une semaine à laprison : on a beaucoup à apprendre du système carcéral canadien qui est cité en modèle… Ce qui n’est pas le cas des USA ni hélas de la France non plus.ah ? tu vois, encore une bonne raison de vivre là où tu vis.
14 novembre 2006 à 4:15
C’est vrai que les Américains se moquent du Canada mais je trouve que ce n’est jamais méchant (ou alors les gens que je côtoie sont civilisés
). C’est des blagues sur le hockey ou sur « aboot » mais ça s’arrête là. Enfin, c’est mon impression !
15 novembre 2006 à 1:10
réponse à Béo : pour ma voisine gaspésienne, c’est qu’elle est toujours souriante, toujours prête à vous aider, accueillante, et de plus très soucieuse de l’éducation de leurs deux enfants et de plus, elle se soucie de votre santé et quand elle sait que vous avez uncoup de blues, elle vous invite, comme cela, gratuitement (voilà, je crois que c’est surtout cela, elle donne son amitié gratuitement,sans rien attendre en retour) elle vous invite à prendre un café chez elle, et ça c’est le soleil assuré. alors, oui, elle est hors pair ! elle a même offert un « capteur de rêves ou de cauchemars » à notre petit fils alors hein ??
15 novembre 2006 à 4:36
La zia: mais c’est ma description! Enfin… presque
Et le point le plus essentiel est: sans demander en retour. Parce que la loi du coeur est limpide sur ce point: on reçoit en retour!
Je me doutais bien de la teneur de ta réponse mais je te remercie d’avoir pris le temps de le faire.
Tant qu’à y être: fais lui mes salutations les plus gaspésiennes -même si je suis plus matapédienne-; mais on va pas chipoter sur ces détails quand on vit en Europe!